1 |
23:55:26 |
fre |
abbr. fin. |
VMP |
valeurs mobilières de placement |
la_tramontana |
2 |
23:33:05 |
eng-rus |
pharma. |
coating pan |
машина для покрытия таблеток оболочкой |
Olga47 |
3 |
23:32:59 |
rus-ita |
gen. |
проявляться |
appalesarsi (l'autunno ormai si è appalesato in tutti i suoi splendidi colori) |
Avenarius |
4 |
23:25:01 |
rus-ita |
gen. |
отсутствие равновесия |
disquilibrio |
Avenarius |
5 |
23:17:43 |
eng |
ed. |
The Rt. Hon. |
The Right Honourable |
Johnny Bravo |
6 |
23:15:45 |
rus-dut |
|
канонизация |
heiligverklaring |
taty43 |
7 |
23:14:34 |
eng-rus |
med. |
patient organisation |
пациентская организация |
Rada0414 |
8 |
22:41:18 |
eng-rus |
gen. |
as the twig is bent, so grows the tree |
как росток согнешь, так дерево и вырастет |
eugenealper |
9 |
22:05:30 |
eng |
abbr. clin.trial. |
TMG |
Toxicity Management Guideline |
ННатальЯ |
10 |
21:32:34 |
eng-rus |
ed. |
Semester Credit Hour |
семестровый кредитный час |
Johnny Bravo |
11 |
21:28:25 |
eng |
abbr. ed. |
TSIA |
Texas Success Initiative Assessment |
Johnny Bravo |
12 |
21:25:56 |
ger-ukr |
gen. |
aus allen Richtungen |
звідусіль |
Brücke |
13 |
21:23:43 |
eng-rus |
USA |
Rockville |
Роквилл |
igisheva |
14 |
21:22:23 |
eng-rus |
UK |
Poole |
Пул |
igisheva |
15 |
20:59:58 |
ger-ukr |
inf. |
sich vertun |
помилитися (у чомусь – bei D: Chris hat sich vertan und die Sendung "Ratadingo Akut" am falschen Tag eingetragen. • Ich glaube, die Vermittlung hat sich bei der Nummer vertan.) |
Brücke |
16 |
20:42:13 |
rus-pol |
emph. |
вот тебе |
a masz (Bujak odwrócił się w stronę napastnika, zachwiał i upadł, a wtedy Chaskielewicz z okrzykiem „A masz!” oddał do leżącego jeszcze jeden strzał. Następnie rzucił rewolwer i powiedział do nadbiegających ludzi: „Bierzcie mnie, nie uciekam” wsjp.pl) |
Shabe |
17 |
20:39:10 |
rus-pol |
inf. |
А то! |
A co? (Niezły z ciebie spryciarz! - powiedziałem z uznaniem. // - A co? Główka pracuje wsjp.pl) |
Shabe |
18 |
20:37:42 |
rus-pol |
inf. |
не лыком шит |
główka pracuje (Niezły z ciebie spryciarz! - powiedziałem z uznaniem. // - A co? Główka pracuje wsjp.pl) |
Shabe |
19 |
20:34:06 |
eng-rus |
gen. |
greenway |
дорожка для велосипедистов или спортсменов, окружённая зелёными насаждениями |
Raz_Sv |
20 |
20:33:28 |
eng-rus |
med. |
HRP |
пероксидаза хрена (horseradish peroxidase) |
koh777 |
21 |
20:26:18 |
eng-rus |
biochem. |
HRP |
пероксидаза хрена (horseradish peroxidase) |
koh777 |
22 |
20:22:17 |
eng-rus |
gen. |
spore formation |
спорообразование |
Raz_Sv |
23 |
20:21:06 |
rus-pol |
inf. |
не фонтан |
szału nie ma (Typowa, wesoła komedia dla nastolatek. Szału nie ma moim zdaniem wsjp.pl) |
Shabe |
24 |
20:18:16 |
eng-rus |
gen. |
count towards |
учитываться при подсчёте (Spouses and minor children of the primary applicant would no longer count toward annual green card caps. boundless.com) |
Mr. Wolf |
25 |
20:04:27 |
eng-rus |
law |
it shall also give notice of any change in the designated authorities |
Оно уведомляет Министерство также о любом изменении в назначении этих органов |
Johnny Bravo |
26 |
20:03:52 |
eng-rus |
law |
it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. |
Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия |
Johnny Bravo |
27 |
20:01:30 |
eng-rus |
law |
when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears |
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ |
Johnny Bravo |
28 |
19:58:05 |
eng-rus |
law |
it may, however, be drawn up in the official language of the authority which issues it |
Однако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органа |
Johnny Bravo |
29 |
19:55:36 |
eng-rus |
law |
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации |
Johnny Bravo |
30 |
19:50:57 |
eng-rus |
law |
Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory |
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории |
Johnny Bravo |
31 |
19:49:59 |
eng-rus |
law |
administrative documents dealing directly with commercial or customs operations |
административные документы, имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции |
Johnny Bravo |
32 |
19:49:38 |
eng-rus |
law |
documents executed by diplomatic or consular agents |
документы, совершённые дипломатическими или консульскими агентами |
Johnny Bravo |
33 |
19:49:16 |
eng-rus |
law |
However, the present Convention shall not apply |
Вместе с тем настоящая Конвенция не распространяется на |
Johnny Bravo |
34 |
19:48:53 |
rus-fre |
tech. |
звено-фиксатор |
attache rapide |
ROGER YOUNG |
35 |
19:48:45 |
eng-rus |
gen. |
spill out |
выплеснуть |
Rudnicki |
36 |
19:47:28 |
eng-rus |
law |
documents emanating from an authority or an official connected with the courts or tribunals of the State, including those emanating from a public prosecutor, a clerk of a court or a process-server |
документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя ("huissier de justice") |
Johnny Bravo |
37 |
19:41:44 |
eng-rus |
Germ. |
Hamburg |
Гамбург |
igisheva |
38 |
19:39:53 |
eng-rus |
Germ. |
Freiburg |
Фрайбург |
igisheva |
39 |
19:38:32 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet a dollar |
ещё бы (US, шутл. A dollar doesn't go as far as it used to...) |
Liv Bliss |
40 |
19:35:00 |
eng-rus |
gen. |
authentication details |
данные проверки подлинности |
Johnny Bravo |
41 |
19:34:48 |
rus-ger |
biol. |
планктоядный |
planktonfressend |
marinik |
42 |
19:34:32 |
rus-ger |
biol. |
планктотрофный |
planktotroph |
marinik |
43 |
19:32:39 |
eng-rus |
brit. commun. |
posting point |
почтамт |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:31:44 |
eng-rus |
brit. commun. |
central posting point |
главпочтамт |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:31:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tried-and-tested |
отлаженный |
Игорь Миг |
46 |
19:30:56 |
eng-rus |
|
in any other instance |
в иных случаях |
Johnny Bravo |
47 |
19:29:52 |
eng-rus |
|
authorization letter |
письмо-доверенность |
Johnny Bravo |
48 |
19:19:33 |
rus-tur |
book. |
скончаться |
ebediyete intikal etmek |
Natalya Rovina |
49 |
19:19:10 |
rus-tur |
book. |
отойти в вечность |
ebediyete intikal etmek |
Natalya Rovina |
50 |
19:18:16 |
ger-ukr |
|
Ehrenamt |
волонтерство |
Brücke |
51 |
19:13:53 |
ger-ukr |
|
Gesichtserkennung |
розпізнавання облич |
Brücke |
52 |
19:09:17 |
ger-ukr |
|
Überwachungskamera |
камера спостереження |
Brücke |
53 |
19:09:03 |
rus-spa |
|
немного |
cachito |
ArkArkArk |
54 |
19:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you never follow through! |
ты никогда не доводишь дело до конца |
Игорь Миг |
55 |
19:05:27 |
rus-spa |
|
кусочек |
cachito |
ArkArkArk |
56 |
19:04:19 |
eng-rus |
psychother. |
Community Assessment of Psychic Experiences – CAPE |
Опрос оценки психотического опыта |
Alopha |
57 |
19:03:22 |
eng |
abbr. psychother. |
CAARM |
Comprehensive Assessment of At Risk Mental States |
Alopha |
58 |
19:01:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow through on |
завершить |
Игорь Миг |
59 |
18:57:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow through |
довершить |
Игорь Миг |
60 |
18:46:05 |
ger-ukr |
|
unvermutet |
несподівано |
Brücke |
61 |
18:45:57 |
eng-rus |
med. |
macular reflex |
макулярный рефлекс |
SAKHstasia |
62 |
18:42:17 |
eng-rus |
med. |
glaucomatous excavation |
глаукомная экскавация |
SAKHstasia |
63 |
18:31:17 |
ger-ukr |
humor. |
vorsintflutlich |
допотопний |
Brücke |
64 |
18:29:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
blood cell count |
форменные элементы крови (Анализ, как правило, включает в себя от 8 до 30 пунктов: подсчет количества эритроцитов, лейкоцитов, тромбоцитов в 1 микролитре или литре крови, а также ряд других показателей, описывающих форму, объём и другие характеристики этих клеток.: low blood cell counts = низкое количество форменных элементов крови) |
JLawless |
65 |
18:28:12 |
eng-rus |
tech. |
fuel cell bus |
водоробус |
.ehnne |
66 |
18:23:23 |
ger-ukr |
|
Freizeitbeschäftigung |
заняття у вільний час |
Brücke |
67 |
18:07:05 |
eng-rus |
inf. |
gang |
ребята (В качестве неформального обращения) |
Bartek2001 |
68 |
18:06:58 |
rus |
abbr. spectr. |
ТЛ |
термолюминесцентный |
igisheva |
69 |
18:05:57 |
eng-rus |
inf. |
gang |
шайка-лейка |
Bartek2001 |
70 |
18:00:06 |
rus-fre |
st.exch. |
разнонаправленно |
en ordre dispersé (напр., говоря об изменении биржевых индексов lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:58:57 |
rus-ita |
fash. |
лейбл |
salpa (например, сзади, на джинсах) |
Екатерина Богдашева |
72 |
17:57:58 |
ger-ukr |
|
Tabu |
табу |
Brücke |
73 |
17:57:47 |
ger-ukr |
|
das Unsagbare |
табу |
Brücke |
74 |
17:56:53 |
ger-ukr |
|
unaussprechlich |
невимовно |
Brücke |
75 |
17:55:10 |
rus-ger |
gambl. |
наземный пункт приёма ставок |
Wettannahmestelle |
Brücke |
76 |
17:54:34 |
rus |
abbr. virol. |
ВМН |
вирус мозаики норичника |
igisheva |
77 |
17:52:30 |
ger-ukr |
|
besagt |
зазначений |
Brücke |
78 |
17:51:48 |
eng-rus |
univer. |
auditing student |
вольный слушатель |
Ivan Pisarev |
79 |
17:51:32 |
rus-spa |
|
изнурять |
baquetear |
pgn74 |
80 |
17:46:22 |
rus-ita |
|
дубление |
bottalatura (технологический процесс к кожевенном производстве) |
Екатерина Богдашева |
81 |
17:41:28 |
rus-spa |
|
большой |
de los gordos |
pgn74 |
82 |
17:36:27 |
ger-ukr |
|
Lebensrealität |
реальний досвід |
Brücke |
83 |
17:35:36 |
rus-spa |
|
неоценимый |
imponderable |
pgn74 |
84 |
17:34:36 |
ger-ukr |
|
sich mit Gelegenheitsjobs durchschlagen |
перебиватися підробітками |
Brücke |
85 |
17:32:17 |
ger-ukr |
|
ich musste leider |
мені довелось |
Brücke |
86 |
17:27:53 |
ger-ukr |
|
bestehend |
існуючий |
Brücke |
87 |
16:59:04 |
eng |
abbr. toxicol. |
NDL |
non-dioxin-like |
igisheva |
88 |
16:57:53 |
rus-spa |
|
сойтись |
darse la lengua |
pgn74 |
89 |
16:57:33 |
eng-rus |
inf. |
the way in which |
каким макаром (каким образом) |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:56:58 |
rus-ger |
|
судебная система |
Gerichtsorganisation |
Oxana Vakula |
91 |
16:56:17 |
rus-ger |
|
учительская деятельность |
Lehrtätigkeit |
massana |
92 |
16:54:01 |
rus-ita |
med. |
экспресс-исследование |
test rapido |
Simplyoleg |
93 |
16:53:41 |
eng |
abbr. biochem. |
ZON |
zearalenone |
igisheva |
94 |
16:53:36 |
rus-ger |
|
в очередной раз |
wieder einmal |
massana |
95 |
16:53:20 |
ger-ukr |
|
aufgeschlossen |
відкритий |
Brücke |
96 |
16:52:17 |
eng |
abbr. biochem. |
ZEN |
zearalenone |
igisheva |
97 |
16:51:41 |
rus-heb |
anat. |
рёберно-диафрагмальный синус |
סינוס קוֹסטוֹפְרֵני |
Баян |
98 |
16:47:00 |
rus-heb |
pulm. |
напряжённый пневмоторакс |
חזה אוויר בלחץ |
Баян |
99 |
16:46:59 |
rus-ger |
adv. |
добавленная ценность |
Mehrwert |
4uzhoj |
100 |
16:46:20 |
rus-heb |
pulm. |
пневмоторакс |
חזה אוויר |
Баян |
101 |
16:46:10 |
eng-rus |
virol. |
figwort mosaic virus |
вирус мозаики норичника |
igisheva |
102 |
16:45:18 |
rus-ger |
rel., cath. |
учительство |
Lehramt (церкви) |
massana |
103 |
16:43:27 |
eng |
abbr. dimin. |
FMV |
figwort mosaic virus |
igisheva |
104 |
16:40:38 |
eng-rus |
psychother. |
Inventory of Psychotic-Like Anomalous Self-Experiences – IPASE |
Опросник психотического аномального собственного опыта |
Alopha |
105 |
16:36:41 |
rus-heb |
|
нерегулярность |
אי-סדירות נ |
Баян |
106 |
16:35:16 |
eng-rus |
tech. |
monitoring instrument |
прибор для контроля параметровоборудования (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
107 |
16:27:39 |
rus-heb |
anat. |
синусы |
גִתות נ |
Баян |
108 |
16:26:07 |
rus-nob |
|
сушильная машина |
tørketrommel |
Wegweiser93 |
109 |
16:25:56 |
rus-fre |
|
оглушить |
abasourdir |
markushe |
110 |
16:22:18 |
eng-rus |
anat. |
retrobulbar fat |
внутриорбитальный жир |
Баян |
111 |
16:19:42 |
eng |
psychother. |
Examination of Anomalous Self-Experience |
EASE |
Alopha |
112 |
16:18:40 |
eng-rus |
pharma. |
Bland-Altman plot |
график Блэнда-Альтмана |
susana2267 |
113 |
16:12:20 |
rus-fre |
rude |
очко анус |
trou de balle |
z484z |
114 |
16:06:14 |
eng-rus |
EU. |
Dungarvan |
Дангарван |
igisheva |
115 |
16:05:14 |
eng-rus |
EU. |
Waterford |
Уотерфорд |
igisheva |
116 |
16:04:21 |
rus-heb |
anat. |
хвостатое ядро |
הגרעין הזנבי |
Баян |
117 |
15:54:31 |
rus-heb |
inf. |
забить баки |
לבלבל (разг. русск.) |
Баян |
118 |
15:53:39 |
ger-ukr |
|
Lebensrealität |
реалії життя |
Brücke |
119 |
15:52:23 |
rus-heb |
|
сбить с толку |
לבלבל |
Баян |
120 |
15:51:50 |
rus-heb |
|
перепутанный |
מבולבל |
Баян |
121 |
15:51:33 |
rus-heb |
|
сбитый с толку |
מבולבל |
Баян |
122 |
15:51:26 |
rus-ger |
|
никоим образом |
unmöglich |
massana |
123 |
15:51:18 |
rus-heb |
|
растерянный |
מבולבל (о челов.) |
Баян |
124 |
15:50:40 |
eng-rus |
auto. |
JDM |
японский внутренний рынок (Japanese Domestic Market – термин, распространённый в отношении автомобилей (как и запчастей), продающихся на рынке Японии. Обычно модели автомобилей, предназначенных для Японии, отличаются от тех же моделей, предназначенных для других рынков, или же вовсе не имеют зарубежных аналогов lenta.ru) |
Dominator_Salvator |
125 |
15:50:02 |
rus-heb |
|
бдительный |
עירני |
Баян |
126 |
15:48:46 |
ger-ukr |
polit. |
Parlamentarier |
депутат |
Brücke |
127 |
15:48:11 |
rus-heb |
|
бодрствующий |
ער |
Баян |
128 |
15:42:18 |
eng |
abbr. el.gen. |
WECM |
Wholesale Energy and Capacity Market |
Krio |
129 |
15:36:58 |
rus-ger |
|
откладывание |
Hinaufschiebung (события) |
massana |
130 |
15:34:55 |
eng-rus |
antitrust. |
controlling party |
контролирующее лицо (If, however, the merger involves a merger with a company's own controlling party or if the controlling party has a personal interest in the merger, then the merger is instead subject to the same special majority approval that governs all extraordinary transactions with controlling parties.
sec.gov) |
'More |
131 |
15:34:34 |
rus-heb |
milk. |
сыворотка |
ריוויון ז |
Баян |
132 |
15:32:24 |
eng-rus |
gas.proc. |
PFHE |
ПРТО (пластинчато-ребристый теплообменник; Plate-finned Heat Exchanger; АГПЗ) |
azuy |
133 |
15:30:55 |
eng-rus |
|
breadline |
черта бедности |
ВосьМой |
134 |
15:27:42 |
eng-rus |
|
thermal insulation |
утепление |
VictorMashkovtsev |
135 |
15:25:12 |
eng-rus |
|
do yourself a favour |
сделай себе одолжение (Do yourself a favour – go home with your friends.) |
Dollie |
136 |
15:24:51 |
rus |
abbr. |
Общероссийская общественно-государственная организация |
ООГО |
grafleonov |
137 |
15:20:00 |
rus-ger |
|
ещё раз |
abermals |
massana |
138 |
15:16:33 |
eng-rus |
|
expressly agreed |
Стороны однозначно согласны с тем, что |
zhvir |
139 |
15:16:15 |
eng-rus |
med. |
congenital anomaly |
врождённая патология |
SAKHstasia |
140 |
15:15:45 |
rus-ger |
|
вздорный |
läppisch |
massana |
141 |
15:02:34 |
eng-rus |
uncom. |
alliable |
союзный (BrE collinsdictionary.com) |
zzemlyanaya |
142 |
15:00:45 |
rus |
abbr. biochem. |
ГГ |
гомогалактуронан |
igisheva |
143 |
15:00:18 |
eng-rus |
biochem. |
homogalacturonan |
гомогалактуронан |
igisheva |
144 |
14:59:24 |
eng |
abbr. biochem. |
HG |
homogalacturonan |
igisheva |
145 |
14:56:26 |
rus-ger |
law |
детский паспорт |
Kinderpass |
dolmetscherr |
146 |
14:54:51 |
rus-ger |
|
ультраортодоксальный |
ultraorthodox |
massana |
147 |
14:54:00 |
rus-ger |
|
ультраортодоксальный |
stockorthodox |
massana |
148 |
14:49:37 |
eng-rus |
|
take equal to |
принять равным |
VictorMashkovtsev |
149 |
14:46:31 |
ger-ukr |
|
der Unterschied liegt darin, dass |
різниця полягає в тому, що |
Brücke |
150 |
14:45:07 |
ger-ukr |
|
fortwährend |
постійно |
Brücke |
151 |
14:44:37 |
eng-rus |
fin. |
primary account number |
номер банковской карты (banki.ru) |
Artjaazz |
152 |
14:43:05 |
rus-heb |
anat. |
доля мозжечка |
אונת מוחון |
Баян |
153 |
14:36:53 |
rus-ger |
|
по поводу |
in Bezug auf |
massana |
154 |
14:31:08 |
rus-ita |
inf. |
бьющийся в экстазе |
esaltato |
Olya34 |
155 |
14:30:37 |
rus-ita |
|
дребедень |
porcheria |
Olya34 |
156 |
14:30:09 |
rus-ita |
|
затея |
impresa |
Olya34 |
157 |
14:29:41 |
rus-tur |
tech. |
абразивный круг |
zımpara taşı |
Natalya Rovina |
158 |
14:28:46 |
rus-ger |
|
начало выпуска |
Einführung |
4uzhoj |
159 |
14:28:44 |
rus-tur |
tech. |
абразивный износ |
aşınma |
Natalya Rovina |
160 |
14:28:12 |
rus-tur |
tech. |
абразивное истирание |
aşınma |
Natalya Rovina |
161 |
14:25:46 |
rus-heb |
pharma. |
блокатор кальциевых каналов |
חוסם סידן |
Баян |
162 |
14:25:43 |
rus-tur |
tech. |
абразивная пыль |
aşındırıcı toz |
Natalya Rovina |
163 |
14:24:19 |
rus-tur |
tech. |
наждачка |
zımpara |
Natalya Rovina |
164 |
14:22:28 |
rus-tur |
tech. |
абразив |
abrazif |
Natalya Rovina |
165 |
14:21:42 |
fre |
abbr. med. |
GFHGNP |
Groupe Francophone d'Hépato-Gastroentérologie et Nutrition Pédiatriques |
russiangirl |
166 |
14:19:48 |
rus-tur |
electr.eng. |
абонентский ввод |
servis bağlantısı |
Natalya Rovina |
167 |
14:17:34 |
rus-tur |
electr.eng. |
домовая разводка |
linye hattı |
Natalya Rovina |
168 |
14:17:16 |
rus-fre |
tech. |
маховик |
roue à main |
ROGER YOUNG |
169 |
14:10:57 |
rus-tur |
electr.eng. |
абонентская линия |
sorti hattı |
Natalya Rovina |
170 |
14:10:24 |
rus-tur |
electr.eng. |
абонентский кабель |
sorti kablosu |
Natalya Rovina |
171 |
14:09:52 |
rus-tur |
electr.eng. |
абонентская разводка |
sorti (кабеля) |
Natalya Rovina |
172 |
14:09:20 |
eng-rus |
comp., MS |
for use by other applications |
для использования другими приложениями |
Alex_Odeychuk |
173 |
14:07:45 |
eng-rus |
comp., MS |
release a device context |
освобождать контекст устройства |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:07:35 |
rus-tur |
med. |
абляция |
ablasyon (лазерная, радиочастотная и т.п.) |
Natalya Rovina |
175 |
14:05:36 |
rus-heb |
physiol. |
кровяное давление |
לחץ דם |
Баян |
176 |
14:05:24 |
heb |
physiol. |
ל"ד |
см.⇒ לחץ דם |
Баян |
177 |
14:05:20 |
rus-tur |
med. |
лазерная абляция |
lazer ablasyon |
Natalya Rovina |
178 |
14:04:47 |
heb |
med. |
יל"ד |
см.⇒ יתר לחץ דם |
Баян |
179 |
14:03:47 |
rus-tur |
geol. |
абляция |
buzul kaybı |
Natalya Rovina |
180 |
14:01:48 |
rus-ger |
|
посредством |
vermittelst |
massana |
181 |
14:01:35 |
eng-tur |
mining. |
добыча руды |
cevher istihsali |
Natalya Rovina |
182 |
13:58:53 |
eng-rus |
antitrust. |
controlling entity |
контролирующее лицо (Controlling Entity means an entity that possesses, directly or indirectly, the power to direct or cause the direction of the management and policies of a person, whether through ownership of voting securities, by contract, by beneficial ownership, or otherwise.) |
'More |
183 |
13:57:25 |
eng-tur |
mining. |
обрушение |
çökertme |
Natalya Rovina |
184 |
13:56:34 |
eng-tur |
mining. |
square-set raise |
kübik kasa tahkimatlı yükselen merdiven metodu |
Natalya Rovina |
185 |
13:55:51 |
rus-tur |
mining. |
восстающий метод с креплением квадратными окладами |
kübik kasa tahkimatlı yükselen merdiven metodu |
Natalya Rovina |
186 |
13:55:01 |
rus-ger |
|
насчёт |
bei |
massana |
187 |
13:55:00 |
eng-rus |
antitrust. |
controlling entities |
контролирующие лица |
'More |
188 |
13:51:05 |
rus-heb |
med. |
обморок |
עילפון ז |
Баян |
189 |
13:49:14 |
rus-tur |
mining. |
камера |
oda (подсечка) |
Natalya Rovina |
190 |
13:38:58 |
rus-heb |
physioth. |
мелкая моторика |
מוטוריקה עדינה |
Баян |
191 |
13:35:01 |
rus-tur |
mining. |
панель |
pano (Системы подэтажного обрушения рудных месторождений
: Блок делят на подэтажи, каждый из которых имеет свой горизонт выпуска руды. Подэтажи могут быть разделены в плане на панели, а панели по длине — на секции. Отрабатывают подэтажи в нисходящем порядке.) |
Natalya Rovina |
192 |
13:32:40 |
eng-rus |
|
persons with reduced mobility |
маломобильные группы населения |
VictorMashkovtsev |
193 |
13:31:37 |
rus |
mining. |
подэтажное обрушение |
система подземной разработки рудных месторождений, при которой блоки отрабатываются сверху вниз подэтажами (руда в подэтажах извлекается принудительным обрушением или самообрушением с заполнением выработанного пространства обрушенными породами) |
Natalya Rovina |
194 |
13:31:15 |
eng-rus |
|
within axes |
в осях |
VictorMashkovtsev |
195 |
13:30:51 |
rus |
|
драгметалл |
драгоценный металл |
'More |
196 |
13:30:13 |
rus-tur |
mining. |
подэтажное обрушение |
tali etajla göçertme (выработка) |
Natalya Rovina |
197 |
13:29:57 |
eng-rus |
|
affluent area |
район для состоятельных |
Sergei Aprelikov |
198 |
13:29:18 |
eng-tur |
mining. |
sub-level caving |
tali etajla göçertme |
Natalya Rovina |
199 |
13:23:36 |
eng-rus |
|
affluent area |
обеспеченный район |
Sergei Aprelikov |
200 |
13:23:17 |
rus-ger |
|
товары для обслуживания |
Service-Produkte (запчасти, масла, фильтры и т. п.) |
4uzhoj |
201 |
13:23:03 |
eng-rus |
|
service products |
товары для обслуживания (запчасти, масла, фильтры и т. п.) |
4uzhoj |
202 |
13:22:12 |
rus-tur |
mining. |
цепной многоковшовый элеватор |
zincirli kovalı elevatör |
Natalya Rovina |
203 |
13:11:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
performance review |
общая проверка |
Yeldar Azanbayev |
204 |
13:09:46 |
rus-tur |
|
аббревиатура |
kısaltma |
Natalya Rovina |
205 |
13:09:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control of work engagement tool |
инструмент для проведения наставничества "проверка работ" |
Yeldar Azanbayev |
206 |
13:08:49 |
rus-tur |
build.mat. |
стеклянный плафон для лампы |
lamba karpuzu |
Natalya Rovina |
207 |
13:07:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
state metrological service |
государственная метрологическая служба |
Yeldar Azanbayev |
208 |
13:07:17 |
rus-tur |
|
абажур |
abajur |
Natalya Rovina |
209 |
13:06:43 |
rus-ger |
law |
Кризисный центр для женщин |
Frauenschutzhaus |
dolmetscherr |
210 |
13:06:26 |
tur |
tech. |
U-образный манометр |
U manometresi |
Natalya Rovina |
211 |
13:05:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
correct then resume |
исправь и возобнови |
Yeldar Azanbayev |
212 |
13:04:46 |
rus-tur |
build.mat. |
U-образный хомут |
U cıvatası |
Natalya Rovina |
213 |
13:04:17 |
rus-tur |
build.mat. |
колено |
dirsek |
Natalya Rovina |
214 |
13:03:46 |
rus-tur |
build.mat. |
U-образное колено |
U dirseği |
Natalya Rovina |
215 |
13:03:06 |
rus-tur |
build.mat. |
S-образное колено |
deveboynu |
Natalya Rovina |
216 |
13:02:44 |
rus-tur |
build.mat. |
S- или U-образная труба |
deveboynu boru |
Natalya Rovina |
217 |
13:00:59 |
eng-rus |
inf. |
we got a deal? |
договорились? |
Abysslooker |
218 |
13:00:49 |
rus-tur |
build.mat. |
воздухововлекающая добавка |
hava sürükleyici katkı (бетон) |
Natalya Rovina |
219 |
12:57:37 |
rus-tur |
|
улучшение |
düzeltme |
Natalya Rovina |
220 |
12:57:12 |
rus-tur |
|
улучшение |
iyileştirme |
Natalya Rovina |
221 |
12:56:30 |
rus-tur |
|
внести свою лепту |
katkıda bulunmak |
Natalya Rovina |
222 |
12:55:53 |
rus-tur |
|
присадка |
katkı |
Natalya Rovina |
223 |
12:55:26 |
rus-tur |
|
добавка |
katkı |
Natalya Rovina |
224 |
12:54:47 |
rus-tur |
|
лепта |
katkı |
Natalya Rovina |
225 |
12:53:47 |
rus-tur |
|
сделать вклад |
katkıda bulunmak |
Natalya Rovina |
226 |
12:53:29 |
rus-tur |
econ. |
сделать вклад |
para yatırmak |
Natalya Rovina |
227 |
12:52:42 |
eng-rus |
obs. |
fitting |
достодолжный |
Побеdа |
228 |
12:52:35 |
eng-rus |
|
Ministry of the Russian Federation for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters |
МЧС (название согласно официальному сайту МЧС) |
chuu_totoro |
229 |
12:52:13 |
rus-tur |
econ. |
вклад |
katkı (финансовый вклад государства напр.) |
Natalya Rovina |
230 |
12:50:55 |
rus-heb |
|
равновесие |
שיווי משקל |
Баян |
231 |
12:50:24 |
eng-rus |
|
fitting |
приличествующий |
Побеdа |
232 |
12:45:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
start work safely |
начни работу безопасно |
Yeldar Azanbayev |
233 |
12:45:12 |
rus-spa |
inf. |
болтушка |
charleta |
Alexander Matytsin |
234 |
12:44:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control of work |
контроль за проведением работ |
Yeldar Azanbayev |
235 |
12:44:00 |
rus-spa |
inf. |
тупой |
zote |
Alexander Matytsin |
236 |
12:43:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pause or stop work |
приостанови или прекрати работу |
Yeldar Azanbayev |
237 |
12:42:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
recognition & authority |
признание заслуг и определение полномочий |
Yeldar Azanbayev |
238 |
12:42:01 |
rus-tur |
met. |
примесь |
katışık |
Natalya Rovina |
239 |
12:41:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safety is in your hands! |
безопасность каждого в ваших руках! |
Yeldar Azanbayev |
240 |
12:40:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
change agent chatter |
ответственный по внедрению изменений – вестник |
Yeldar Azanbayev |
241 |
12:39:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction management plan |
план строительных работ |
Yeldar Azanbayev |
242 |
12:37:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
incident free construction and operations |
отсутствие травм и происшествии на этапе строительства и при эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
243 |
12:33:30 |
rus-heb |
med. |
в ясном сознании |
צלול |
Баян |
244 |
12:33:29 |
eng-rus |
slang |
take a powder |
линять |
Olya34 |
245 |
12:33:06 |
rus-heb |
|
прозрачный |
צלול (о жидкости) |
Баян |
246 |
12:32:53 |
eng-rus |
|
incidental to |
вытекающий из (Happening as a result of (an activity)
: ‘the ordinary risks incidental to a fireman's job') |
Bullfinch |
247 |
12:30:43 |
rus-heb |
|
часть тела |
פלג גוף (верхняя, нижняя, правая, левая) |
Баян |
248 |
12:30:15 |
rus-fre |
|
на фотографии |
sur une photo (Sur une photo...on voit un homme, un femme et un bébé qui viennent d'entrer...) |
z484z |
249 |
12:28:00 |
rus-fre |
|
Пизанская башня |
la tour de Pise |
z484z |
250 |
12:24:56 |
rus-tur |
build.mat. |
ускоритель твердения |
katkı maddesi (цемента, бетона) |
Natalya Rovina |
251 |
12:23:36 |
rus-tur |
met. |
лигатура |
katkı maddesi |
Natalya Rovina |
252 |
12:22:54 |
eng-rus |
account. |
minimum reference index |
минимальный расчётный показатель |
Гевар |
253 |
12:19:00 |
ita-ukr |
|
buon senso |
здоровий глузд |
Yuriy Sokha |
254 |
12:18:23 |
rus-tur |
|
без добавок |
katışıksız |
Natalya Rovina |
255 |
12:18:12 |
rus-tur |
|
без добавок |
katıksız |
Natalya Rovina |
256 |
12:16:32 |
rus-tur |
|
без примесей |
katıksız |
Natalya Rovina |
257 |
12:16:12 |
eng-rus |
progr. |
unmanaged |
скомпилированный в машинный код (напр., в системе команд x86 или x64) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:07:10 |
eng-ukr |
|
vigor |
бадьорість |
Anuvadak |
259 |
12:06:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air gouging |
воздушно-дуговая резка |
Yeldar Azanbayev |
260 |
12:04:57 |
eng-ukr |
ironic. |
no way |
хоч раз та гаразд |
Yuriy Sokha |
261 |
12:04:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
glass fiber tarp |
брезент из стекловолокна |
Yeldar Azanbayev |
262 |
12:04:16 |
eng-rus |
cook. |
closed pie |
закрытый пирог |
millatce |
263 |
12:03:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
classified area |
опасный участок |
Yeldar Azanbayev |
264 |
12:03:26 |
eng-rus |
tech. |
intellectual solution |
интеллектуальное решение |
Sergei Aprelikov |
265 |
12:03:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-hazardous area |
безопасная зона |
Yeldar Azanbayev |
266 |
12:02:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pressurized habitat |
укрытие под давлением |
Yeldar Azanbayev |
267 |
12:01:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
open flame hot work |
работа с применением открытого источника огня |
Yeldar Azanbayev |
268 |
12:00:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-open flame hot work |
работа с применением закрытого источника огня |
Yeldar Azanbayev |
269 |
12:00:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
be maintained |
сохраняться |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:59:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
latent conditions |
скрытые условия |
Yeldar Azanbayev |
271 |
11:59:04 |
eng-rus |
comp., MS |
on a per-thread basis |
отдельно для каждого потока |
Alex_Odeychuk |
272 |
11:58:27 |
rus-fre |
inf. |
стоять на шухере |
faire le pet |
z484z |
273 |
11:58:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
you see it – you own it |
увидел – устрани |
Yeldar Azanbayev |
274 |
11:57:58 |
eng-rus |
comp., MS |
unmarshal parameters |
демаршалировать параметры |
Alex_Odeychuk |
275 |
11:56:56 |
eng-rus |
comp., MS |
be making calls to the operating system |
неоднократно вызывать код операционной системы |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:54:01 |
eng-rus |
comp., MS |
retrieve the calling thread's last-error code value |
получить значение кода последней ошибки, произошедшей в вызывающем потоке |
Alex_Odeychuk |
277 |
11:53:22 |
eng-rus |
comp., MS |
last-error code |
код последней ошибки |
Alex_Odeychuk |
278 |
11:53:09 |
eng-rus |
comp., MS |
last-error code value |
значение кода последней ошибки |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:53:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fireproof insulation |
огнеупорная изоляция |
Yeldar Azanbayev |
280 |
11:52:34 |
rus |
abbr. chromat. |
ОКК-ПС |
открытая капиллярная колонка с пористым слоем |
igisheva |
281 |
11:51:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
BBS scorecard |
сводный отчёт по ПБП |
Yeldar Azanbayev |
282 |
11:51:06 |
eng-rus |
progr. |
call the target unmanaged API |
вызвать необходимую функцию неуправляемого кода |
Alex_Odeychuk |
283 |
11:49:47 |
eng-rus |
|
the rules are slightly different |
правила немного отличаются |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:47:36 |
eng-rus |
progr. |
additional error information |
дополнительная информация об ошибке (get additional error information – получить дополнительную информацию об ошибке) |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:45:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
x-ray dispersion |
рентгенная дисперсия |
Yeldar Azanbayev |
286 |
11:41:31 |
rus-spa |
R&D. |
интеллектуальная мысль |
idea intelectual |
Sergei Aprelikov |
287 |
11:40:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stock solution date |
дата приготовления раствора |
Yeldar Azanbayev |
288 |
11:37:56 |
rus-fre |
R&D. |
интеллектуальная мысль |
idée intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
289 |
11:35:57 |
eng-rus |
AI. |
palm-top |
наладонный компьютер |
Boris54 |
290 |
11:32:17 |
rus-ger |
R&D. |
интеллектуальная мысль |
intellektueller Gedanke |
Sergei Aprelikov |
291 |
11:29:27 |
eng |
abbr. chromat. |
PLOT |
porous layer open tubular |
igisheva |
292 |
11:29:25 |
eng-rus |
|
waste collecting chamber |
мусорокамера |
VictorMashkovtsev |
293 |
11:26:42 |
rus-ger |
idiom. |
прочно сидеть в голове у кого-либо |
jemandem im Kopf herumspuken |
massana |
294 |
11:22:00 |
eng |
|
aircraft cabin crew |
cabin crew |
'More |
295 |
11:19:46 |
eng-rus |
|
after the end of the working day |
после окончания рабочего дня |
VictorMashkovtsev |
296 |
11:19:16 |
eng-ukr |
med. |
migraine with aura |
мігрень з аурою |
Anuvadak |
297 |
11:14:47 |
eng-rus |
R&D. |
intellectual idea |
интеллектуальная мысль |
Sergei Aprelikov |
298 |
11:06:54 |
eng-rus |
cook. |
kazuluk |
казылык (dry-cured horse meat sausage (prosciutto) in Tatar and Bashkort cuisines) |
millatce |
299 |
11:06:43 |
eng-rus |
inf. |
bitch |
шаболда |
Bartek2001 |
300 |
11:03:51 |
eng-rus |
cook. |
ulish |
элеш (a small round pot pie in Bashkurt and Tatar cuisines filled with coarsely chopped potatoes and (usually chicken) meat) |
millatce |
301 |
11:01:45 |
eng-rus |
confect. |
bukken |
бэккен (a small pie in Tatar and Bashkurt cuisines with condiment (usually cabbage) folded inside the dough.) |
millatce |
302 |
10:59:40 |
eng-rus |
confect. |
kurut |
корт (varieties of dried curds in Tatar, Kazakh etc. cuisines) |
millatce |
303 |
10:58:46 |
eng-rus |
confect. |
kurut gubadiye |
губадия с кортом (a pie in several cuisines (including Tatar cuisine) containing rice, eggs, raisins and kurut (dried curds)) |
millatce |
304 |
10:58:18 |
eng |
|
marble bones |
osteopetrosis |
'More |
305 |
10:56:45 |
eng-rus |
confect. |
wise jew cake |
мудрый еврей |
millatce |
306 |
10:56:44 |
eng |
|
Albers-Schonberg disease |
osteopetrosis (Albers-Schönberg disease) |
'More |
307 |
10:53:10 |
eng-rus |
tirk. |
tatar lemon pie |
лимонник |
millatce |
308 |
10:51:50 |
rus-heb |
furn. |
письменный стол |
שולחן כתיבה |
Баян |
309 |
10:47:42 |
rus-ita |
|
интеллектуальный климат |
clima intellettuale |
Sergei Aprelikov |
310 |
10:46:41 |
rus-fre |
inf. |
раз так |
pendant qu'on y est |
z484z |
311 |
10:46:00 |
rus-fre |
inf. |
лучше бы уже |
tant qu'à faire |
z484z |
312 |
10:45:32 |
eng-rus |
tirk. |
tatar smetannik |
сметанник (a sweet smetana or kaymak pie) |
millatce |
313 |
10:42:52 |
rus-spa |
|
интеллектуальный климат |
clima intelectual |
Sergei Aprelikov |
314 |
10:42:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor management representative |
представитель подрядчика |
Yeldar Azanbayev |
315 |
10:41:10 |
eng-rus |
radiol. |
rugger jersey spine |
симптом джемпера регбиста (позвоночник при гиперпаратиреозе) |
Dimpassy |
316 |
10:39:18 |
rus-fre |
|
интеллектуальный климат |
climat intellectuel |
Sergei Aprelikov |
317 |
10:38:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
human performance |
аспекты человеческой деятельности |
Yeldar Azanbayev |
318 |
10:37:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
compliance and audit group |
группа внутриведомственного контроля и аудита |
Yeldar Azanbayev |
319 |
10:36:17 |
rus-ger |
|
интеллектуальный климат |
intellektuelles Klima |
Sergei Aprelikov |
320 |
10:31:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
qualification index |
квалификационный справочник |
Yeldar Azanbayev |
321 |
10:31:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mobile ground verification |
переносной измерительный прибор проверки электропроводности |
Yeldar Azanbayev |
322 |
10:30:39 |
eng-rus |
|
intellectual climate |
интеллектуальный климат |
Sergei Aprelikov |
323 |
10:30:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tariff and qualification descriptions |
тарифно-квалификационная характеристика |
Yeldar Azanbayev |
324 |
10:29:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sliding-vane pump |
роторно-пластинчатый насос |
Yeldar Azanbayev |
325 |
10:29:37 |
eng |
abbr. med. |
CMAJ |
Canadian Medical Association Journal |
Elena_afina |
326 |
10:28:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
driving stud |
винт с гладкой головкой |
Yeldar Azanbayev |
327 |
10:25:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
land management and property department |
отдел земельных отношений и недвижимости |
Yeldar Azanbayev |
328 |
10:24:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site/discipline supervisor |
начальник участка/профильный руководитель |
Yeldar Azanbayev |
329 |
10:22:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
regulatory affairs and compliance and audit group |
нормативно-правовое обеспечение, внутриведомственный контроль и аудит |
Yeldar Azanbayev |
330 |
10:22:14 |
rus-ita |
|
интеллектуальная среда |
ambiente intellettuale |
Sergei Aprelikov |
331 |
10:21:54 |
eng |
abbr. avia. |
EIA |
Enroute Instrument Rating (A holder of (at minimum) a PPL(A) with an EIR (En route Instrument Rating), is allowed to perform IFR flights (Instrument Flight Rules) during the day in the 'en route' phase of the flight, on winged aircraft for which they have the class or type rating.) |
Nectarine |
332 |
10:21:01 |
eng-rus |
egypt. |
zythum |
древнеегипетское пиво (Древнеегипетское пиво, "хек", было сладким и крепким. Помимо базового сорта пива, египтяне делали большое количество сортов с различными добавками. Найдены следы пива, сваренного из полбы с добавлением кориандра и можжевельника и содержащего 6% алкоголя. В пиво также добавляли виноградные зерна, мандрагору, имбирь, анис и шафран. livejournal.com) |
'More |
333 |
10:21:00 |
eng-rus |
|
waste bag |
мусорный пакет |
VictorMashkovtsev |
334 |
10:20:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
task consequence catalog |
каталог категорий работ |
Yeldar Azanbayev |
335 |
10:19:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
task requirement matrix |
матрица определения требования к заданию |
Yeldar Azanbayev |
336 |
10:18:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
TA event manager |
руководитель группы КР |
Yeldar Azanbayev |
337 |
10:17:19 |
eng-rus |
|
waste removal |
мусороудаление |
VictorMashkovtsev |
338 |
10:12:19 |
rus-spa |
|
интеллектуальная среда |
entorno intelectual |
Sergei Aprelikov |
339 |
9:48:24 |
rus |
abbr. med. |
ИСА |
индивидуальный слуховой аппарат |
Lifestruck |
340 |
9:48:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
compliance and audit group |
отдел нормативно правового обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
341 |
9:47:47 |
rus-fre |
|
интеллектуальная среда |
environnement intellectuel |
Sergei Aprelikov |
342 |
9:43:09 |
rus-ger |
|
перетолковывать |
umdeuten |
massana |
343 |
9:43:08 |
rus-ger |
law |
насильственный брак |
Zwangsverheiratung |
dolmetscherr |
344 |
9:38:58 |
rus-ger |
|
интеллектуальная среда |
intellektuelle Umgebung |
Sergei Aprelikov |
345 |
9:38:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shoulder marker |
сигнальный столбик |
Yeldar Azanbayev |
346 |
9:36:41 |
rus-ger |
|
интеллектуальная среда |
intellektuelles Umfeld |
Sergei Aprelikov |
347 |
9:36:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
self-retracting double lanyard |
страховочное устройство с двойным втяжным стропом с функцией самоблокировки и автоматическим средством натяжения |
Yeldar Azanbayev |
348 |
9:34:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
look up and live |
высокое напряжение опасно для жизни! |
Yeldar Azanbayev |
349 |
9:33:41 |
eng-rus |
cook. |
insulated container |
изотермическая ёмкость |
VictorMashkovtsev |
350 |
9:33:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
integrated tariff and qualification index |
единый тарифно-квалификационный справочник |
Yeldar Azanbayev |
351 |
9:30:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
validated qualification questionnaire |
квалификационная оценка ПО |
Yeldar Azanbayev |
352 |
9:29:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stationary source emissions reduction strategy |
стратегия по сокращению выбросов от стационарных источников |
Yeldar Azanbayev |
353 |
9:27:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor corporate TRIR |
коэффициент происшествий подрядной организации |
Yeldar Azanbayev |
354 |
9:27:30 |
eng-rus |
AI. |
reward |
вознаграждение |
Boris54 |
355 |
9:27:05 |
eng-rus |
AI. |
penalty |
штраф |
Boris54 |
356 |
9:25:44 |
rus-ger |
|
дурно трактовать |
misshandeln |
massana |
357 |
9:24:38 |
rus-ger |
|
дурно трактовать |
malträtieren |
massana |
358 |
9:20:39 |
rus |
abbr. med. |
ЧЧХГ |
чрескожная чреспеченочная холангиография |
Bauirjan |
359 |
9:11:08 |
eng-rus |
refr.mat. |
dead-burned magnesia |
намертво обожжённая магнезия (Также "намертво обожжённый магнезит". Разница между просто кальцинированным или жжёным и намертво обожжённым магнезитом заключается в температуре обжига и итоговой чистоте материала. Намертво обожжённый магнезит/магнезия обычно спекается) |
dicax |
360 |
9:09:19 |
eng-rus |
combust. |
pulse detonation combustion chamber |
импульсно-детонационные камеры сгорания (включает в себя следующие стадии: заполнение камеры горючей смесью; зажигание смеси, ускорение пламени и переход горения в детонацию; сжигание смеси в бегущей детонационной волне; опустошение камеры от продуктов горения и детонации idgcenter.ru) |
minalon |
361 |
9:03:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
трансформаторная станция |
Vorspannwerk |
lockamp |
362 |
8:56:31 |
eng-rus |
furn. |
hinge cup |
чашка (элемент мебельной петли) |
Se6astian |
363 |
8:31:23 |
eng-rus |
gas.proc. |
Total Hydrogenation Unit |
установка полного гидрирования |
Fuat |
364 |
8:26:22 |
eng |
abbr. oncol. |
PACT |
Program of Action for Cancer Therapy |
Bauirjan |
365 |
8:13:35 |
eng |
abbr. gas.proc. |
THU |
Total Hydrogenation Unit |
Fuat |
366 |
7:49:19 |
eng-rus |
met. |
gel-binder |
гель-связующее (К примеру, связующее для огнеупорного бетона – на основе геля микрокремнезёма. (Также можно сказать "гелеобразное связующее")) |
dicax |
367 |
7:30:45 |
eng-rus |
sport. |
teqball |
текбол |
Melanol |
368 |
7:18:40 |
eng |
abbr. health. |
BNC |
Beneficiary Notice Code |
inn |
369 |
7:14:44 |
eng-rus |
sport. |
kiteboarding |
кайтбординг |
Melanol |
370 |
5:46:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
employee performance appraisal program |
программа оценки показателей работы работников |
Yeldar Azanbayev |
371 |
5:41:54 |
ger-ukr |
|
einleuchten |
видаватися логічним |
Brücke |
372 |
5:34:07 |
rus-spa |
law |
взимание налогов и сборов |
gestión recaudatoria |
sankozh |
373 |
5:28:20 |
ger-ukr |
|
ursprünglich |
спочатку |
Brücke |
374 |
5:24:29 |
ger-ukr |
|
wechselwirken |
бути взаємопов'язаними |
Brücke |
375 |
5:20:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
job-specific risk assessment process |
процесс оценки рисков по каждому рабочему месту |
Yeldar Azanbayev |
376 |
5:19:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vendor assistance program |
программа содействия поставщикам |
Yeldar Azanbayev |
377 |
5:17:25 |
ger-ukr |
|
basieren |
основуватися |
Brücke |
378 |
5:02:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
unscheduled fire safety orientation |
внеплановый противопожарный инструктаж на рабочем месте |
Yeldar Azanbayev |
379 |
4:59:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
refresher fire safety orientation |
повторный противопожарный инструктаж который проводится на рабочем месте |
Yeldar Azanbayev |
380 |
4:56:03 |
rus-spa |
law |
иметь задолженность |
ser deudor (ser deudor a la Seguridad Social) |
sankozh |
381 |
4:18:17 |
eng-rus |
R&D. |
historize |
историзировать |
aspss |
382 |
3:27:00 |
eng-rus |
NGO |
Philanthrocapitalism |
филантрокапитализм (Philanthrocapitalism is a way of doing philanthropy, which mirrors the way that business is done in the for-profit world.) |
aspss |
383 |
3:26:47 |
eng-rus |
med. |
outbreak |
вспышка |
Lifestruck |
384 |
3:24:40 |
ger-ukr |
|
Vorbeugung |
запобігання |
Brücke |
385 |
3:04:47 |
rus |
abbr. med. |
ПИИК |
профилактика инфекций и инфекционный контроль |
Lifestruck |
386 |
2:46:54 |
ger |
abbr. |
DVGW |
Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. (Der Deutsche Verein des Gas- und Wasserfaches e. V. – technisch-wissenschaftlicher Verein) |
4uzhoj |
387 |
2:38:15 |
rus-ger |
Germ. |
Германская профессиональная ассоциация газа и воды |
Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. |
4uzhoj |
388 |
2:05:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
dermal Open Flow Microperfusion |
кожная микроперфузия с открытым потоком (dOFM ichgcp.net) |
nightwolf2011 |
389 |
1:13:00 |
eng-rus |
biol. |
determination key |
определитель |
Maria Klavdieva |
390 |
0:54:17 |
rus-ita |
|
без разбора |
indiscriminatamente |
Avenarius |
391 |
0:51:39 |
eng-rus |
law, court |
telling case |
показательный случай (the civil judge should only intervene in arbitral decisions in telling cases) |
Aiduza |
392 |
0:43:44 |
rus-ita |
|
неустранимый |
ineliminabile |
Avenarius |
393 |
0:39:26 |
rus-ita |
med. |
относящийся к кровообращению |
circolatorio |
Avenarius |
394 |
0:25:00 |
eng-rus |
law, court |
factual instance |
нижестоящая инстанция |
Aiduza |
395 |
0:22:32 |
eng |
|
mither |
moider (merriam-webster.com) |
'More |
396 |
0:19:43 |
eng-rus |
scottish |
mither |
мать (Scot & Northern English) |
'More |
397 |
0:19:03 |
rus-ita |
|
жалкий |
barbino |
Avenarius |
398 |
0:01:07 |
rus-gre |
|
подпруга |
πιστιά, η (το λουρί που συγκρατεί το σαμάρι στη θέση του) |
enatmecnieri |
399 |
0:00:31 |
eng-rus |
NGO |
World Giving Index |
Всемирный индекс благотворительности |
aspss |